|
ЧАСТЬ V. 1
Главная → Публикации → Проблемные статьи → Лазарев В. Жизнь и творчество Леонардо да Винчи. / Книга о живописи мастера Леонардо да Винчи живописца и скульптора флорентийского. - М.: ОГИЗ-ИЗОГИЗ, 1934., с. 5-45 → Часть V. 1
Было бы величайшей ошибкой думать, что „Трактат о живописи" содержит в себе ответы на все интересующие современного художника вопросы Кто подходит к нему с такими требованиями, тот будет в нем жестоко разочарован. Не следует забывать, что трактат, как ни гениален его автор, есть, прежде всего, исторический документ, возникший на вполне определенной исторической почве и в совершенно специфических социальных условиях. Прокламированные в нем философские и эстетические взгляды являются взглядами передового флорентинского мастера конца XV века, отстаиваемые в нем, технические положения теснейшим образом связаны с практикой художественных мастерских этого же времени. И поэтому к ним надо подойти сугубо критически. Они ни в коем случае не могут быть использованы в качестве директивных указаний для советского художника, занятого разрешением проблемы социалистического реализма. В самом деле, какое имеют значение для современности такие наставления Леонардо, как например, его совет изображать m^w женщин с стыдливыми жестами, с сжатыми ногами, с слегка наклоненные телом? И неужели старух следует всегда давать в виде смелых, Дерзких злобных фурий, с быстрыми и резкими движениями? Всякий прекрасно понимает, что их можно рисовать и иным образом, и искусство при этом отнюдь не пострадает. Как и любой рецепт, леонардовские рецепты часто оказываются либо простыми тавтологиями, либо произвольными утверждениями. Зачем же было тогда переводить трактат на русский язык, спросит недоуменный читатель? Смысл такого перевода огромный, и причины этому следующие. Прежде всего трактат есть интереснейший исторический документ, первоклассный оригинальный источник, на основе которого легко восстанавливается богатая художественная жизнь конца XV века. Теоретик искусства, искусствовед, историк науки и культуры, художник - все они найдут здесь крайне ценный для себя материал, могущий обогатить их опыт совершенно новыми данными. Но больше всего, конечно, извлечет из трактата пользы художник, если только он сумеет найти к нему правильный подход. Леонардовский „Трактат о живописи” следует воcпринимать не как каноническое собрание общеобязательных рецептов, а как своеобразную автобиографию одного из величайших мастеров Возрождения, дающую наглядную картину его творческих искании. По своей общей реалистической установке этот трактат глубоко созвучен нашей эпохе. Та пристальность, с которой Леонардо изучает природу, и та настойчивость, с которой он стремится познать ее законы, могут многому научить наших художников, нередко замыкающихся в стенах мастерских и часто не идущих далее подражания „манерам” различных мастеров, иначе говоря, делающих то самое, против чего так горячо восставал Леонардо. В его бесчисленных поучениях и советах указывается, чем он восхищался и что ненавидел, приводятся его художественные суждения, выясняется, как он себя воспитывал и, какое направление он сознательно придавал своей деятельности. И если взглянуть на леонардовские наставления именно с этой точки зрения, то исчезнут все тавтологии и все произвольное. Его описания сражении, потопа, деревьев, ночных пейзажей - не предписания, а великолепные художественные мотивы, которые он заносил на бумагу в надежде когда-нибудь воспроизвести их на картине либо в фреске, а иногда просто с отчаянья, что это не удалось ему сделать. Его советы о необходимости для художника вести одинокий образ жизни и совершать прогулки по полям не для того чтобы восстанавливать свои упавшие силы, а исключительно с целью наблюдения и изучения; его рассуждения о преимуществе небольших комнат, сосредоточивающих мысли, перед большими, рассеивающими внимание; его размышления о том, как полезно, лежа в постели перебирать в своем воображении, перед сном и при пробуждении, очарования фигур все это, как правильно замечает Кроче, не практические предписания для живописца, а лишь привычки самого Леонардо. Его советы в области житейской морали не открывают новых этических истин, но в них выражено то, чем он хотел быть и чем действительно был; они свидетельствуют о том, как он умел принести в жертву искусству все страсти, наслаждения, удобства и выгоды; как он глубоко презирал корыстолюбивых лжехудожников, которые „за лишний грош готовы бросить кисть и взяться за иглу сапожника", с какой непреклонной суровостью он относился к самому себе, отказываясь и от выгод и от отдыха. „Жалок тот, чье произведение выше его разумения; но приближается к совершенству в искусстве тот, чье разумение выше его произведения". Таков истинный характер рецептов Леонардо, и в этом их реальная польза. Каждый художник должен преодолевать сам все препятствия, но „кто трудится и борется, тот ищет совета и поддержки у тех, которые трудились и боролись до него. Будущие апостолы свободы озирались на Плутарха, а будущие воины вдохновлялись чтением подвигов Александра и Цезаря"24. Такого рода использование культурного наследия прошлого вполне закономерно. Кто не знает, что идея одного художника может вдохновить другого художника и вызвать у него подобную же и в то же время, совершенно отличную идею? Все дело в том, насколько творчески перерабатываются эти импульсы. Если чтение леонардовского трактата приведет к простому подражанию выдвинутым в нем положениям и к их некритическому усвоению, то на подобной почве никогда не вырастет ничего подлинно оригинального. Но если трактат даст толчок к новым мыслям, к новым замыслам, созвучным запросам сегодняшнего дня, то огромная работа по его переводу на русский язык будет вполне оправдана. И только в этом случае он из простого исторического документа превратится в тот мощный стимул живого творчества, каким он и был, первоначально, задуман его автором.
|
|